http://trak.in/wp-content/uploads/2015/08/MakeMyTrip-Multi-Language-App.jpg
http://trak.in/wp-content/uploads/2015/08/MakeMyTrip-Multi-Language-App.jpg

“ஒரு மனிதனிடம் அவனுக்கு புரிகின்ற மொழியில் நீங்கள் பேசினால், அது அவன் மூளைக்குச் செல்லும். ஆனால் அவனுடைய தாய் மொழியில் பேசினால், அது அவன் இதயத்துக்கு செல்லும்.” – நெல்சன் மண்டேலா

IMRB International மற்றும் Internet and Mobile Association of India நடத்திய ஆய்வின்படி, இந்தியாவின் 21 கோடியே 30 லட்சம் இணைய பயன்பாட்டாளர்களில் 29% கிராமங்களை சேர்ந்தவர்கள். இவர்கள் ஆங்கிலத்தில் இணையத்தை பயன்படுத்துவதில் உள்ள சிரமத்தையும் இந்த ஆய்வு வெளிக்கொணர்கிறது. அதாவது வட்டார மொழிகளில் இணையத் தகவல் கிடைக்க வைப்பதன் மூலம் இணையப் பயன்பாட்டை 24% அதிகப்படுத்தலாமாம். இந்த வட்டார மொழிகளிலான இணையத் தேவை, நகரம் கிராமம் என்று வேறுபாடின்றி இந்தியா முழுமையும் ஒரே மாதிரிதான் இருக்கிறது.

TRAI-யைப் பொறுத்தவரை இந்தியாவில் 93 கோடியே 50 லட்சம் பேர் மொபைல் பயன்படுத்துகிறார்கள். அதில் 12 கோடியே 50 லட்சம் பேர்தான் தங்களின் தொடர்பு மொழியாக ஆங்கிலத்தைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். ஆனால் சீனாவில் வெறும் 5% பேர்தான் ஆங்கில அறிவு கொண்டவர்கள். சீனாவின் 96 கோடியே 30 லட்சம் மொபைல் பயன்பாட்டாளர்களில் 85 கோடியே 60 லட்சம் பேர் சீன மொழியைத்தான் பயன்படுத்துகிறார்கள். இதனால் நிறுவனங்களுக்கும் வருமானம் அதிகம் கிட்டுகிறது.

Alchemy Business Solutions-ன் நிறுவனர் வெங்கடேஷ் ஹரிஹரன் “இந்திய மொழிகள் இவ்வாறு நிராகரிக்கப்படுவதற்கு முக்கிய காரணம் தொழில்நுட்ப ரீதியானதுதான்” என்கிறார். இவர் நிறுவனம் இந்திய மொழிகள் வழியிலான தொழில்நுட்ப மேம்பாட்டை முதன்மையாகக் கொண்டு செயல்படுகிறது. ஹரிஹரன் Google-ல் பொது கொள்கை மற்றும் அரசு விவகாரங்களுக்கான தலைவர் பணி வகித்தவர்.

இந்திய மொழிகளின் வழியிலான தொழில்நுட்பத்திற்கான தேவை என்ன?

வெங்கடேஷ் ஹரிஹரன்: எல்லா மென்பொருள்களும் பல மொழிகளில் பயன்படுத்தப்படுவதற்கான வாய்ப்புகளுடன்தான் உருவாக்கப்படுகின்றன. இந்த முறைக்கு பெயர் “சர்வதேசமயம்” (internationalisation). பெரும்பாலான மென்பொருள்கள் உலகின் பெரும்பாலான தேசிய மொழிகளில் கிடைக்கப் பெறுகின்றன. சர்வதேச மயமான மென்பொருளை பல மொழிகளுக்கு மொழிபெயர்ப்பதை “வட்டாரமயமாக்கம்” (Localizaton) என்று சொல்லலாம். இந்த வட்டாரமயமாக்கத்தால் மக்கள் அனைவருக்கும் தங்கள் மொழிகளில் தகவல் பெறுவதென்பது சாத்தியமாகிறது. இதன் தேவை எங்கு இருக்கிறதோ இல்லையோ இந்தியா போன்ற நாடுகளில் கண்டிப்பாக இருக்கிறது. ஏனெனில் இங்குத்தான் ஆங்கிலம் அறியாத, அதனால் இணையத்தின் சாத்தியங்களில் பங்குபெற முடியாத மக்கள்தொகை அதிகம்.

அடிப்படை மனித உரிமை என்பதைத் தாண்டி சரியான, முழுமையான தகவல் என்பது ஜனநாயகத்தில் ஒரு முக்கியமான ஆயுதம். இங்கு பிரச்சினை வட்டார மொழிக்கும் ஆங்கிலத்துக்கும் இடையிலுள்ள இடைவெளி. இந்த இடைவெளி வட்டார மொழியின் வளர்ச்சிக்கு மட்டுமல்ல, தொழில்நுட்ப வளர்ச்சிக்கே தடை ஏற்படுத்தக்கூடியது. வட்டார மொழி பேசுபவர் தொழில்நுட்பக் கருவிகளை, கணினிகளை ஆங்கிலம் அறிந்தவர் பயன்படுத்தும் அதே லாவகத்துடன் புரிதலுடன் பயன்படுத்த முடியும்போதுதான் அது வளர்ச்சி எனப்படும்.

ஆங்கிலம் முன்னேற்றத்துக்கான மொழியாக கருதப்படும் இந்தியாவில் இந்திய மொழிகளின் வழியிலான தொழில்நுட்பத்தின் எதிர்காலம் என்னவாக இருக்கும்?

வெங்கடேஷ் ஹரிஹரன்: இந்தியாவின் படிப்பறிவு விகிதத்தில் பெரும்பாலும் தாய்மொழிக் கல்வியின் துணைகொண்டு ஈட்டியதுதான். ஓராண்டில்10 கோடிக்கும் மேலான நாளிதழ்கள் வினியோகிக்கப்படும் நாட்டில், 8-9 சதவிகிதம் வரைதான் ஆங்கிலம். 2013 ஆம் ஆண்டில் நடத்தப்பட்ட Readership கணக்கெடுப்பில், முதல் 18 இடங்களை பிடித்த நாளிதழ்களில் இரண்டுதான் ஆங்கில நாளிதழ்கள். தொலைக்காட்சியை எடுத்துக்கொண்டாலும் சரி, 95% வட்டார மொழி அலைவரிசைகள்தான் பார்க்கப்படுகின்றன. தகவல் தொடர்பு, ஊடகம் ஆகியவற்றை பொறுத்தவரை மக்கள் விரும்புவது அவரவர் தாய்மொழிகளைத்தான்.

இந்திய மொழிகளின் வழியிலான தொழில்நுட்பம் என்ன மாதிரி சவால்களை சந்திக்கிறது?

வெங்கடேஷ் ஹரிஹரன்: இந்திய அரசின் மொழிக்கொள்கை குறைந்தது மூன்று மொழிகளிலாவது குடிமக்களை அது தொடர்புகொள்ள வேண்டுமென்கிறது.

தான் தேர்ந்தெடுத்த மொழியில் தொடர்புகொள்ளாமல், குடிமகன் பேசும் மொழியில் தொடர்புகொள்ளும் அரசு தான் ஜனநாயகப்பூர்வமான அரசு. ஆனால் இங்கு மாநில அரசுகளுக்கான வலைதளங்கள்கூட வட்டார மொழிகளில் இல்லாமல் ஆங்கிலத்தில்தான் இருக்கின்றன.

தொழில்நுட்ப ரீதியில் சொல்லப் போனால் இந்திய மொழிகளின் வழியிலான தொழில்நுட்பத்துக்கு எழுத்துருக்கள், விசைப்பலகைகள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்புப் பொறிகள் இல்லாதது தடைகளை ஏற்படுத்துகிறது.  இதனால் வட்டார மொழித் தகவல் உருவாக்குவதில் சிரமம் இருக்கிறது. போலவே, ஆங்கில வலைப்பதிவுகளை உள்ளிட்டு செயல்படும் Adsense போன்ற விளம்பரமுறைகள் வட்டார மொழி வலைப்பதிவுகளை விளம்பரப்படுத்துவதிலும் அதனால் பதிவர்களுக்கு பொருளீட்டிக் கொடுப்பதிலும் பிரச்சனைகள் ஏற்படுகின்றன.

வட்டார மொழியிலான உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குவதில் வேறு பிரச்சினைகளும் இருக்கின்றன. இந்திய மொழிகளின் எழுத்துருக்கள் ஆங்கில எழுத்துருக்களைவிட பெரிதானவை. ஆதலால், விசைப்பலகையில் இவ்வெழுத்துருகளை பொருத்தி உள்ளடக்கத்தை உருவாக்கும் தற்போதைய முறை கடினமானது. காலவிரயத்தை ஏற்படுத்துவது. இந்த வகையில் இப்போது உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குபவர்கள் யாரென்று பார்த்தால், முன்னமே இம்முறைக்கு பழக்கமாகி, எழுத்துருக்களை பதிவிறக்கம் செய்வதையோ, விசைப்பலகை இயக்கிகளை நிறுவுவதையோ பொருட்படுத்தாதவர்கள்தாம்.

உலகின் மற்ற பகுதிகளில் கணினிகள் வாங்கும்போது அந்தந்த நாட்டு மொழிகளுக்கான விசைப்பலகை ஒன்றும் கணினியுடன் கொடுக்கப்படும். துரதிர்ஷ்டவசமாக, இந்திய மக்களுக்கு இந்தக் கொடுப்பினை கிடைப்பதில்லை. விளைவாக, தொலைத்தொடர்புத் துறை அதன் வாடிக்கையாளர்கள் ஆங்கிலத்தில்தான் பேசுகிறார்கள் என நம்புவதோடு மட்டுமல்லாமல் அவர்கள் ஆங்கிலத்தைத்தான் தொடர்புமொழியாக விரும்புகிறார்கள் என நினைக்கிறது; தொடர்புகள் அந்த மொழியில்தான் நிகழ வேண்டுமெனவும் வற்புறுத்துகிறது.

இந்திய மொழிகள் வழியிலான தொழில்நுட்பத் துறை வலிமை பெற என்ன செய்ய வேண்டும்? என்ன செய்யப்பட்டிருக்கிறது?

வெங்கடேஷ் ஹரிஹரன்: குடிமக்களுடனான தொடர்புகளில் வட்டார மொழிகளை கொண்டுவருவதன் மூலமும் அரசு இயந்திரங்களில் அவற்றைச் செயல்படுத்துவதன் மூலமும் இந்திய மொழிகளின் வழியிலான தொழில்நுட்பம் மேம்படும். இதற்கான அரசின் ஆதரவையும் விரிவாக்கலாம். இந்திய மொழிகளின் எழுத்துருக்கள், OCRகள் போன்றவை பொதுவெளியில் கிடைக்கச் செய்யலாம். அந்த ஆய்வுகளுக்கான நிதியுதவியை அளிக்கலாம்.

இந்திய மொழிகளின் வழியிலான தொழில்நுட்பத்தை பயன்படுத்துவதன்மூலம் தொலைத்தொடர்புத் துறைக்கு ஏராளமான புது வாடிக்கையாளர்கள் கிடைப்பார்கள். சில ஸ்மார்ட்ஃபோன் நிறுவனங்கள் ஏற்கனவே வட்டார மொழிகள் அடங்கிய கைபேசிகளை அறிமுகப்படுத்தியிருந்தாலும் இன்னும் இதுபோன்ற முயற்சிகளை விரிவுபடுத்த வேண்டியிருக்கிறது.

இந்திய மொழிகளில் எஞ்சியுள்ள 30 கோடி பேரை இணையத்துக்கு கொண்டுவர, அரசும் வன்பொருள் மற்றும் மென்பொருள் நிறுவனங்களும் இன்னும் விரிவான வகையில் செயல்பட வேண்டும். அனைவரும் இணையத்தை அவரவர் மொழிகளில் பயன்படுத்தும் வழிவகை ஏற்படுத்தப்பட வேண்டும்.

“முதலில் நினைக்கப்பட்டது போல், இணையம் அனைவருக்கும் பொதுவான சாதனமாக மாறவில்லை” என்கிறார் ஹார்வர்டு கல்வியாளர் ஈதன் சக்கர்மென். மற்ற இடங்களில் எப்படியோ இந்தியாவில் இப்படித்தான் இருக்கிறது. அதிக மக்கள்தொகை உள்ள, கிராமங்கள் மிகுதியுள்ள நாட்டில் இணையப் பயன்பாடு தேவையானவர்களை சென்று சேரவில்லை. முக்கியமான தகவல்களை தெரிந்துகொள்ளவும் அவற்றை உரிய முறையில் பயன்படுத்தி தம் பொருளாதார மற்றும் கல்வி வாய்ப்புகளை உயர்த்திக்கொள்ள மக்களுக்கு பெருமளவில் பயன்பட வேண்டிய இணையம் அப்படி பயன்படவில்லை

இணைய வெளிக்குள் வர வேண்டிய மக்கள் அதிகம் இருக்கின்றனர். ஒரு ஏழை தன்னுடைய நில ஆவணங்களை பற்றிய தகவல்களை அறிந்துகொள்ளலாம். பல பொருட்களின் விலைகளை தெரிந்துகொள்ளலாம். தேவையான அரசு திட்டங்களைப் பற்றியும் புரிந்துகொள்ளலாம். இவையெல்லாம் இந்தியாவின் பரந்துபட்ட பல்வேறு மொழிகளை அடையாளங்கண்டு தொழில்நுட்ப வெளிக்குள் கொண்டு வரும்போதுதான் சாத்தியம். அப்போதுதான் இணையம் அதன் முழுப் பயன்பாட்டை கண்டடையும்.

மூலம்- http://www.thealternative.in/business/venkatesh-hariharan-a-democratic-government-is-one-that-speaks-to-citizens-in-the-language-of-the-citizens-choice/

ஆசிரியர் – மாயா கில்படி

தமிழில்- ராஜசங்கீதன்